Добрым словом и гипошприцем с успокоительным можно достичь большего, чем добрым словом и световым мечом.
Читаю "Князей преисподней" Барбары Хэмбли.
Про сюжет будет потом, в сборном посте "Книжкота". Сегодня я буду орать как химик-органик, ибоваистену.
Итак, в сюжете фигурируют баллоны со зловещим газообразным веществом "хлорин", готично разъедающим ткани.
Ну, окей, гугл, подумала я, интересно, какой из знакомых мне хлорирующих агентов скрывается за этим архаизмом. Ты-дыц, ответила мне Википедия.
Органическое соединение, предшественник хлорофилла и хлорофиллоподобных пигментов, используется в протипоопухолевой терапии для повышения селективности радиотерапии. Быстрый гуглинг не дал даты открытия и температуры плавления, а поднимать специализированные справочники в десять вечера мне вл-омм. Обратимся к общим данным. В хлорине C20H16N4 разных атомов и 312 грамм на моль вещества. Даже если он по каким-то причинам не является твердым веществом, это будет очень вязкая смолоподобная жидкость, которая будет кипеть дай Галактика при ста градусах в глубоком вакууме. Готично разлетаться из баллона (где б его еще достать целый баллон...) оно не будет ни за какие коврижки.
Сначала я думала, что имелся в виду иприт, фосген или хлористый тионил, в прошлом - боевые отравляющие вещества, ныне верные помощники в органическом синтезе. У меня у самой стоит банка с хлористым тионилом, и поверьте, вонь душераздирающая.
Но, кажется, все куда проще. В оригинале мог быть старый добрый хлор, одно из самых первых отравляющих веществ. А что, могуч, вонюч, токсичен и готичен. Действие общетоксическое, удушающее, кожно-нарывное, еще и коррозионное.
Эх, переводчики...
Про сюжет будет потом, в сборном посте "Книжкота". Сегодня я буду орать как химик-органик, ибоваистену.
Итак, в сюжете фигурируют баллоны со зловещим газообразным веществом "хлорин", готично разъедающим ткани.
Ну, окей, гугл, подумала я, интересно, какой из знакомых мне хлорирующих агентов скрывается за этим архаизмом. Ты-дыц, ответила мне Википедия.
Органическое соединение, предшественник хлорофилла и хлорофиллоподобных пигментов, используется в протипоопухолевой терапии для повышения селективности радиотерапии. Быстрый гуглинг не дал даты открытия и температуры плавления, а поднимать специализированные справочники в десять вечера мне вл-омм. Обратимся к общим данным. В хлорине C20H16N4 разных атомов и 312 грамм на моль вещества. Даже если он по каким-то причинам не является твердым веществом, это будет очень вязкая смолоподобная жидкость, которая будет кипеть дай Галактика при ста градусах в глубоком вакууме. Готично разлетаться из баллона (где б его еще достать целый баллон...) оно не будет ни за какие коврижки.
Сначала я думала, что имелся в виду иприт, фосген или хлористый тионил, в прошлом - боевые отравляющие вещества, ныне верные помощники в органическом синтезе. У меня у самой стоит банка с хлористым тионилом, и поверьте, вонь душераздирающая.
Но, кажется, все куда проще. В оригинале мог быть старый добрый хлор, одно из самых первых отравляющих веществ. А что, могуч, вонюч, токсичен и готичен. Действие общетоксическое, удушающее, кожно-нарывное, еще и коррозионное.
Эх, переводчики...
уже вторая книга из этого цикла была отвратно переведена, я про это писала.
Может быть когда-нибудь решусь читать в оригинале, но пока мой язык слишком заточен под научный стиль речи, со всей их спецификой, в том числе чисто лексической.
Увы, только первые две книги перевел очень хороший человек. Далее уже, увы, перевод просто приемлемый. Но - по современным меркам все же неплохой (все могло быть куда хуже). То, что переводчик "Князей" не химик, школьный курс не помнит, и в принципе не привык смутные слова проверять по аглицкой википедии (хотя мог бы и просто заглянуть в словарь), а потому chlorine просто транслитерировал как некое таинственное вещество... простим ему это=).
Рада, что вы читаете про Исидро
а у "Князей", я так понимаю, любительский перевод?
Не суть важно, официально ли наняло переводчика издательство, или кто-то сперва превел, а потом сей перевод приобрели=)
Излагая коротко, я точно не знаю; я сужу по результату.
а вот то, что издательства не хотят платить нормальные деньги и нанимают, грубо говоря, студентов по объявлению - это другой, и очень прискорбный, вопрос.
Насчет же переводчиков - помнится, когда "Доктора Кто" стали переводить фанаты, уровень перевода наоборот резко вырос. Но там, наверно, фанаты с соответствующим образованием были.
Потому я, обычно, советую первые две книги. А далее - как сам читатель решит=).
А насчет переводчика - по-всякому бывает. Потому и значимо лишь качество перевода - оно как та свежесть брынзы с осетриной..А вариации биографии бесконечны=).