Добрым словом и гипошприцем с успокоительным можно достичь большего, чем добрым словом и световым мечом.
... вызвала истерику у переводчика Гугл=)
Для обеспечения доступа без печенья потребует сайт для создания новой сессии для каждой страницы вы посещаете, которая замедляет работу системы до неприемлемого уровня.
А мне всего-то надо было открыть поисковик по статьям pubs.acs.org.=)



@темы: байки из школы, великие фразы

Комментарии
12.12.2010 в 14:05

Yeah, yeah, I'm a hero, f*ck you very much! (c) Debra Morgan
Алиса Димина, да это еще вполне нормальная обыденная ситуация. Помнится мне, в конце 90х по инету бродил перевод куска хелповика из Windows 95, где был тот самый легендарный гуртовщик мыши (вместо драйвера) и двойной удар по почкам (вместо двойного щелчка), - вот это действительно была форменная истерика. Очень рекомендую, например, можно ознакомиться здесь .
12.12.2010 в 14:49

Верить нельзя никому, мне - можно.
~Someone_Else~, до сих пор лежит вырезка из газеты с этим текстом.
12.12.2010 в 15:40

Yeah, yeah, I'm a hero, f*ck you very much! (c) Debra Morgan
Sayek, а у меня в .txt-файле. Когда натыкаюсь, периодически почитываю. Перлы типа "гениталий на гусеничном ходу" дарят мне много позитива и по сей день.
12.12.2010 в 18:12

Добрым словом и гипошприцем с успокоительным можно достичь большего, чем добрым словом и световым мечом.
Ситуация обыденная, но комп потребовал печеньку=)
Это и умилило.
12.12.2010 в 18:59

Верить нельзя никому, мне - можно.
До сих пор вспоминаю предложение из солюшна к одной игре: "Идите на хорошо, там вы встретите ущербный женщина, который попросит взять её и всех её жителей в её деревне". Прямо-таки затравка к жёсткому порно. На самом деле нужно было пойти к колодцу и найти там тётку с больной ногой, которая попросит её до деревни проводить.

А вообще, все эти компьютерные жаргонизмы, если вдуматься, это такой бред. Те же печеньки, сапог-полено, голубой зуб...
12.12.2010 в 19:34

Yeah, yeah, I'm a hero, f*ck you very much! (c) Debra Morgan
Алиса Димина, я думаю, на современном этапе развития электронных словарей печеньки у нас потребуют еще не раз и не два... Но да, полностью согласна, в предложении это звучит умилительно))
Sayek, да, фраза гениальна) А я помню игру "Галадор", в которой все переводческие перлы еще и озвучили, да еще и с выражением. Это было эпично!

А вообще, все эти компьютерные жаргонизмы, если вдуматься, это такой бред. Те же печеньки, сапог-полено, голубой зуб...
Удивительно, как англоговорящим не смешно...
12.12.2010 в 20:14

Верить нельзя никому, мне - можно.
О, а ещё я вспомнил эпичнейший перевод игры КОТОР (не помню точно, по-моему, второй части). Я сам не играл в этот вариант, но мне много рассказывали. По ходу, игру переводили Промтом с юридическим словарём, причём, без подключения основного словаря.
12.12.2010 в 20:46

Недовольный каменщик
Штраф, общий. оставляйте ваш вексель неоплаченным, иначе я воздействую фирмой на ваш срок хранения. (КотОР-2 форева!)
В оригинале генерала просили во что-то не вмешиваться под угрозой удушить его Силой.
...из подготовеки к некогда учимому инглишу вспоминаются промтизмы "пирог игры" и "сливки гриба"